Asimbonang' uMandela thina (We have not seen Mandela)
Laph'ekhona (In the place where he is)
Laph'ehleli khona (In the place where he is kept)
Oh the sea is cold and the sky is grey
Look across the Island into the Bay
We are all islands till comes the day
We cross the burning water
Chorus....
A seagull wings across the sea
Broken silence is what I dream
Who has the words to close the distance
Between you and me
Chorus....
Steve Biko, Victoria Mxenge
Neil Aggett
Asimbonanga
Asimbonang 'umfowethu thina (we have not seen our brother)
Laph'ekhona (In the place where he is)
Laph'wafela khona (In the place where he died)
Hey wena (Hey you!)
Hey wena nawe (Hey you and you as well)
Siyofika nini la' siyakhona (When will we arrive at our destination)
Letra Asimbonanga de Johnny Clegg en espańol
Asimbonanga (No lo he visto)
Asimbonang 'uMandela thina (No hemos visto a Mandela)
Laph'ekhona (En el lugar donde se encuentra)
Laph'ehleli Khona (En el lugar en que se encuentra)
Oh el mar es frío y el cielo está gris
Mire al otro lado de la isla en la Bahía
Estamos todas las islas hasta que llega el día
Cruzamos el agua ardiente
Coro ....
A las alas de gaviota en el mar
Silencio roto es lo que sueńo
¿Quién tiene las palabras para cerrar la distancia
entre tú y yo?
Coro ....
Asimbonanga
Asimbonang 'umfowethu thina (que no hemos visto a nuestro hermano)
Laph'ekhona (En el lugar donde se encuentra)
Laph'wafela Khona (En el lugar donde murió)
Hey wena (Eh, tú!)
Hey wena nawe (Hey usted y usted también)
SiyofikA la nini 'siyakhona (żCuándo vamos a llegar a nuestro destino)
13 comentarios:
Estos son los post que merece la pena hacer, y que gusta hacer. Magnífico, con ese texto en..., creo que es zulú. ¿O tal vez xhosa? Lo miraré.
Estoy de acuerdo contigo.
Conocía la canción, cuando me puse a pensar en la música que le pondría al vídeo que le hice, me vino a la cabeza directamene "Storm in Africa" de Enya, ya no pensé más, pero si hubiera recordado la de Johnny Clegg, la hubiese puesto:)
Esa palomita te la pillo.
No sé si la paloma negra de la paz parece un cuervo, pero en fín...
Tendré que consultar en cierto blog africano...
Te ha quedado muy bien y muy apropiada (con doble sentido, porque la voy a poner en mi entrada -hay que compartir:)
Pero como se te ocurra dar las gracias, algunos se suben a la parra...
¿Alguien ha dicho "compartir"? ¿Quién ha sido?
Siyabonga nokwabelana:)
Collejas kungavunyelwe...
¿Cómo que "Siyabonga nokwabelana"? Tú no ves el peligro, ¿eh?
Lapha kuyoba kuka amazwi, joé (esta última palabra no es zulú)
No, no lo veo:)
Publicar un comentario